诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

李清照如梦令原文翻译及赏析

2018-12-19 20:53:36   作者:网络

  如梦令
 
  宋·李清照
 
  常记溪亭日暮,沉醉不知归路。
 
  兴尽晚回舟,误入藕花深处。
 
  争渡,争渡,惊起一滩鸥鹭。
 
李清照如梦令原文翻译及赏析
 
  译文:
 
  经常记起在溪边的亭子游玩直到太阳落山的时候,被美景陶醉而流连忘返。
 
  游兴满足了,天黑往回划船,不小心划进了荷花池深处。划呀,划呀,惊动满滩的水鸟,都飞起来了。
 
  注释:
 
  1、常记:时常记起。“难忘”的意思。
 
  2、溪亭:临水的亭台。
 
  3、沉醉:比喻沉浸在某事物或某境界中。
 
  4、兴尽:尽了兴致。
 
  5、晚:比合适的时间靠后,这里意思是天黑路暗了。
 
  6、回舟:乘船而回。
 
  7、藕花:荷花。
 
  8、争渡:怎渡,怎么才能划出去。争(zen),怎样才能
 
  9、鸥鹭:这里泛指水鸟。
 
  赏析:
 
  现存李清照《如梦令》词有两首,都是记游赏之作,都写了酒醉、花美,清新别致。“常记”两句起笔平淡,自然和谐,把读者自然而然地引到了她所创造的词境 。
 
  “常记”明确表示追述,地点在“溪亭 ”,时间是“日暮 ”,作者饮宴以后 ,已经醉得连回去的路径都辨识不出了。“ 沉醉”二字却露了作者心底的欢愉 ,“不知归路”也曲折传出作者流连忘返的情致,看起来,这是一次给作者留下了深刻印象的十分愉快的游赏。
 
  果然,接写的“兴尽”两句,就把这种意兴递进了一层,兴尽方才回舟,那么,兴未尽呢?恰恰表明兴致之高,不想回舟。而“误入”一句,行文流畅自然,毫无斧凿痕迹,同前面的“不知归路”相呼应,显示了主人公的忘情心态。
 
  盛放的荷花丛中正有一叶扁舟摇荡。舟上是游兴未尽的少年才女,这样的美景,一下子跃然纸上,呼之欲出。
 
  一连两个“争渡 ”,表达了主人公急于从迷途中找寻出路的焦灼心情。正是由于“ 争渡”,所以又“惊起一滩鸥鹭”,把停栖在洲渚上的水鸟都吓飞了。至此,词戛然而止,言尽而意未尽,耐人寻味。
 
  这首小令用词简练,只选取了几个片断,把移动着的风景和作者怡然的心情融合在一起,写出了作者青春年少时的好心情,让人不由想随她一道荷丛荡舟,沉醉不归。正所谓“少年情怀自是得”,这首诗不事雕琢,富有一种自然之美。
上一篇:李清照鹧鸪天原文翻译及赏析
下一篇:李清照《浣溪沙·小院闲窗春色深》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐