诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

杜甫《客至》原文翻译及赏析

2018-12-26 15:05:23   作者:网络

  客至
 
  【唐】杜甫
 
  舍南舍北皆春水,但见群鸥日日来。
 
  花径不曾缘客扫,蓬门今始为君开。
 
  盘飧市远无兼味,樽酒贫只旧醅。
 
  肯与邻翁相对饮,隔篱呼取尽馀杯。
 
杜甫《客至》原文翻译及赏析
 
  译文:
 
  草堂的南北涨满了春水,只见鸥群日日结队飞来。老夫不曾为客扫过花径,今天才为您扫,这柴门不曾为客开过,今天为您打开。离市太远盘中没好菜肴,家底太薄只有陈酒招待。若肯邀请隔壁的老翁一同对饮,隔着篱笆唤来喝尽余杯!
 
  注释:
 
  ①客至:客指崔明府,杜甫在题后自注:“喜 崔明府相过”,明府,县令的美称。
 
  ②舍:指家。但见:只见。此句意为平时交游很少,只有鸥鸟不嫌弃能与之相亲。
 
  ③蓬门:用蓬草编成的门户,以示房子的简陋。
 
  ④市远:离市集远。兼味:多种美味佳肴。无兼味,谦言菜少。樽:酒器。旧醅:隔年的陈酒。樽酒句:古人好饮新酒,杜甫以家贫无新酒感到歉意。
 
  ⑤肯:能否允许,这是向客人征询。余杯:余下来的酒。
 
  ⑥花径:长满花草的小路
 
  ⑦ 呼取:叫,招呼。
 
  赏析:
 
  这是一首工整而流畅的七律。前两联写客至,有空谷足音之喜,后两联写待客,见村家真率之情。篇首以“群鸥”引兴,篇尾以“邻翁”陪结。在结构上,作者兼顾空间顺序和时间顺序。从空间上看,从外到内,由大到小;从时间上看,则写了迎客、待客的全过程。衔接自然,浑然一体。但前两句先写日常生活的孤独,从而与接待客人的欢乐情景形成对比。这两句又有“兴”的意味:用“春水”、“群鸥”意象,渲染出一种充满情趣的生活氛围,流露出主人公因客至而欢欣的心情
 
  刘克庄《后村诗话》说:“此篇若戏效元白体者。”杜甫自不可能飞跃时空去戏效他后代的元白体,那么从什么角度什么意义上讲,《客至》“戏效元白体”呢?简而言之,元白体就是指浅切平易的诗歌风格。综观全诗,语势流畅,除“盘飧”、“兼味”、“樽酒”之外,其馀语句都没有太大的障碍,尤其是尾联虚字(“肯与”)和俗语(“呼取”)的运用,足当“戏效元白体”之评。另外,诗用第一人称,表达质朴流畅,自然亲切,与内容非常协调,形成一种欢快淡雅的情调,与杜甫其他律诗字斟句酌的风格确实不大一样,难怪刘克庄说它是戏效元白体。
 
  作者介绍:
 
  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
上一篇:杜甫《月夜》原文翻译及赏析
下一篇:杜甫《江南逢李龟年》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐