诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

柳宗元《渔翁》原文翻译及赏析

2019-03-23 17:05:29   作者:网络

  渔翁
 
  唐·柳宗元
 
  渔翁夜傍西岩宿,晓汲清湘燃楚竹。
 
  烟销日出不见人,欸乃一声山水绿。
 
  回看天际下中流,岩上无心云相逐。
 
柳宗元《渔翁》原文翻译及赏析
 
  译文:
 
  渔翁晚上靠着西山歇宿,早上汲取清澈的湘水,以楚竹为柴做饭
 
  太阳出来云雾散尽不见人影,摇橹的声音从碧绿的山水中传出。
 
  回头望去渔舟已在天边向下漂流,山上的白云正在随意飘浮,相互追逐。
 
  注释:
 
  傍:靠近。西岩:当指永州境内的西山,可参作者《始得西山宴游记》。
 
  汲(jí):取水。湘:湘江之水。楚:西山古属楚地。
 
  销:消散。亦可作“消”。
 
  欸(ǎi)乃:象声词,一说指桨声,一说是人长呼之声。唐时湘中棹歌有《欸乃曲》(见元结《欸乃曲序》)。
 
  下中流:由中流而下。
 
  无心:陶渊明《归去来兮辞》:“云无心而出岫。”一般是表示庄子所说的那种物我两忘的心灵境界。苏轼《书柳子厚〈渔翁〉诗》云:“诗以奇趣为宗,反常合道为趣。熟味此诗有奇趣。然其尾两句,虽不必亦可。”严羽《沧浪诗话》从此说,曰:“东坡删去后二句,使子厚复生,亦必心服。”然刘辰翁认为:“此诗气泽不类晚唐,下正在后两句。”此后,关于此诗后两句当去当存,一直有两种意见。
 
  赏析:
 
  这首小诗情趣盎然,诗人以淡逸清和的笔墨构画出一幅令人迷醉的山水晨景,并从中透露了他深沉热烈的内心世界。
 
  这首诗取题渔翁,渔翁是贯串全诗首尾的核心形象。但是,诗人并非孤立地为渔翁画像,作品的意趣也不唯落在渔翁的形象之上。完整地看,构成诗篇全境的,除了辛劳不息的渔翁以外,还有渔翁置身于其中的山水天地,这两者在诗中留下了按各自的规律特点而发展变幻的形迹。但同时,诗人又把两者浑然融化,渔翁和自然景象结成不可分割的一体,共同显示着生活的节奏和内在的机趣。
上一篇:除却巫山不是云的上一句
下一篇:柳宗元《晨诣超师院读禅经》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐