诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

元稹《行宫》原文翻译及赏析

2019-03-25 21:37:09   作者:网络

  行宫
 
  唐·元稹
 
  寥落古行宫,宫花寂寞红。
 
  白头宫女在,闲坐说玄宗。
 
元稹《行宫》原文翻译及赏析
 
  译文:
 
  空旷冷落的古旧行宫,只有宫花寂寞地艳红。
 
  几个满头白发的宫女,闲坐无事谈论唐玄宗。
 
  注释:
 
  寥(liáo)落:寂寞冷落。
 
  行宫:皇帝在京城之外的宫殿。这里指当时东都洛阳的皇帝行宫上阳宫。
 
  宫花:行宫里的花。
 
  白头宫女:据白居易《上阳白发人》,一些宫女天宝末年被“潜配”到上阳宫,在这冷宫里一闭四十多年,成了白发宫人。
 
  说:谈论。
 
  玄宗:指唐玄宗。
 
  赏析:
 
  元稹的这首《行宫》是一首抒发盛衰之感的诗,这首短小精悍的五绝具有深邃的意境,富有隽永的诗味,倾诉了宫女无穷的哀怨之情,寄托了诗人深沉的盛衰之感。
 
  从诗的内容上看,理解这首诗的关键在末尾一句“闲坐说玄宗”。说者前句已经点明是“白头宫女”,时间地点则是在荒凉冷寞的古行宫,红花盛开,正是一年春好处之时。从天宝至贞元,过了半个世纪左右,漫长的岁月,风的侵蚀,古行宫早变得荒败不堪了,而当年入宫的红颜少女,也在寂寞孤独中苦熬了几十个春秋,如今早已是白发苍颜了。她们的青春在此葬送,她们悲怨的泪水在此流淌,她们面对着怒放的红花在感叹嘘唏。透过纯朴的字面,我们分明听到了她们痛苦的心音。
 
  白居易《上阳白发人》写道:
 
  “上阳人,红颜暗老白发新。
 
  绿衣监使守宫门,
 
  一闭上阳多少春。
 
  玄宗末岁初选入,
 
  入时十六今六十。
 
  同时采择百余人,
 
  零落年深残此身。”
 
  白诗直截了当地道出了年老宫女的幽怨,元诗则点染寥落的环境,以红色宫花和白头宫女相互衬托的笔法,通过形象对比来揭示宫女的悲惨生活和心理活动。二诗相比,一具体,一概括,一以感情的热烈淋漓见长,一以境界的深沉隽永取胜。
 
  这首绝句语言平实,但很有概括力,精警动人,也很含蓄,给人以想象的天地,历史沧桑之感尽在不言之中,寓意深刻,自来评价很高。王建的《宫词》,白居易的《长恨歌》,元稹的《连昌宫词》,都是长达千字左右的宏篇巨制,详尽地描述了唐玄宗时代治乱兴衰的历史过程,感叹兴亡。总结教训,内容广博而深刻。元稹这首小诗总共不过二十个字,能入选《唐诗三百首》,与这些长篇巨作比美,可谓短小精悍,字字珠玑。
上一篇:元稹《菊花》原文翻译及赏析
下一篇:元稹《遣悲怀三首·其二》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐