25年后,《
狮子王》再次上映,1994年的狮子王电影豆瓣评分9分,堪称神作,2019年的则是第一天悲惨的7。9分,直接跌到7。5分,根据我对豆瓣的了解,分数以后可能还会进一步跌。
可是其实
故事情节基本没变,台词略有变化,插曲还是一样好听,可是大概观众的欣赏水平提高了,或者也可以说,是大
家的口味没有那么一致了。
如果一定要纠结新版的不好看,也说不上来,那一帧一帧的,可以细微到看到每一粒灰尘的画面效果,不能说不够细心,可是也正是因为是“真人版”,很多夸张的情绪表达没有办法像动画那么传神。
可是如果真要细细的纠结,狮子怎么可能跟鬣
狗合作,大象怎么可能会参拜狮子,在非洲
草原上,它们自己就是王。难怪有人调侃,拟人是最糟糕的修辞手法。
所以一个是极致真的假,一个是极致假的真,到底哪个更好,真的是观众自己的感受了。
新版里有一个新增桥段我很
喜欢,辛巴的一团狮毛掉下来以后,先是随风飘到水里,被鸟叼走去筑巢,掉到
树叶上被长颈鹿吃下,后来又被屎壳郎做成粪球推着走,又被风吹散了飘在空气中,后来被
蚂蚁扛着走,最后到了狒狒拉飞奇的手里,非常神奇的一个过程,既有美国式的幽默,也呼应了整部剧的主题“生生不息”。
在我看来,“the circle of life”是这个剧的灵魂。
20年前,我背诵疯狂英语时,就为木法沙和辛巴的对话震撼了,台词如下:
“……
But dad, don't we eat the antelope?
Yes,but let me explain,when we die,our bodies become the grass,and antelopes eat the grass,so we all connect in thecircle of life。
……”
这段话很好理解,不必额外翻译了。
当然,新剧里有好几个故事情节更符合逻辑了,但是也有一些属于旧版经典的情节弱化了。
可是这两个版本,我都很喜欢。
大概是又让我回到了大学时期学习英语的时候了吧,那个时候,没有网络,没有mp3,更不可能有网上随处可见的资源,我听到的英语是录下来的非正版完整磁带,一共两盘,那个时候,每天晚上临睡前躺在床上听,听到入睡,反正磁带听完了自动会停止。连续听上一段
时间,不管是谁,就都能背下来了,甚至都会惟妙惟肖的模仿里面的
人物发音。
所以看新版电影的时候,我听到开头
太阳升起的那一刻,
音乐响起的时候会心潮澎湃,听到里面对话的时候,会听出来这句台词改了,那个情节不对劲,这个角色处理略弱化,增加了某些情节,但是故事整体还是
精彩的,属于迪斯尼的惯有精彩。