诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

黄庭坚《南歌子·槐绿低窗暗》原文翻译及赏析

2018-12-23 15:20:04   作者:网络

  南歌子·槐绿低窗暗
 
  【宋】黄庭坚
 
  槐绿低窗暗,榴红照眼明。玉人邀我少留行。无奈一帆烟、画船轻。
 
  柳叶随歌皱,梨花与泪倾。别时不似见时情。今夜月明江上、酒初醒。
 
黄庭坚《南歌子·槐绿低窗暗》原文翻译及赏析
 
  注释:
 
  (1)玉人:美人,指歌女。少,稍。
 
  (2)柳叶:指美女之眉,眉似柳叶,故称。
 
  (3)梨花:指美女面似梨花之娇美。
 
  译文:
 
  浓绿的槐叶低向明窗室中有些发暗,艳红的石榴花盛开光彩耀眼明。美人邀我稍作停留不必远行。无奈行期已到烟雨迷漾中画船扬帆轻轻。
 
  只见她柳眉伴着离歌紧皱,梨花面容有泪流倾。离别的情景确实不像初见时的欢乐之情。今夜月光明照的江上我在船中酒醉刚刚清醒。
 
  赏析:
 
  该词写离别。上片写行客即将乘舟出发,正与伊人依依话别。作者先从写景人手,这时正当初夏,窗前槐绿叶繁茂,所以室内显得昏暗,而室外榴花竞放,红艳似火,耀人双眼,这与室内气氛恰好形成强烈对比,两人此刻的心情没有明说,却以室内黯淡的气氛来曲折地反映。
 
  离别在即,难舍难分,“玉人邀我少留行”,不仅是伊人在挽留,行客自己也是迟迟不愿离开。“无奈”两字一转,写出事与愿违,出发时间已到,不能迟留。接着绘出江上烟雨凄迷,轻舟挂帆待发,两人无限凄楚的别情就在这诗情画意的描述中宛转流露。
 
  该词系双调,下片格式与上片相同。“柳叶”两句,承上片“无奈”而来,由于舟行在即,不能少留,而两人情意缠绵,难舍难分,真是“悲莫悲兮生别离”。“柳叶”两句,写临行饯别时伊人蹙眉而歌,泪如雨倾。这里运用比喻,以柳叶喻双眉,梨花喻脸庞。“别时”句又一转,由眼前凄凄惨惨的离别场面回想到当初相见时的欢乐情景,但往事不堪回首,只能使临行时的心情更加沉重。
 
  末句略同柳永“今宵酒醒何处、杨柳岸、晓风残月”。词人悬想半夜酒醒,唯见月色皓洁,江水悠悠,无限离恨,尽在不言之中,如此写法颇具蕴藉含蓄之致。
上一篇:黄庭坚《诉衷情·小桃灼灼柳鬖鬖》原文翻译及赏析
下一篇:黄庭坚《登快阁》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐