诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

白居易花非花古诗翻译及赏析

2018-12-18 22:36:40   作者:网络

  花非花
 
  唐·白居易
 
  花非花,雾非雾。
 
  夜半来,天明去。
 
  来如春梦几多时?
 
  去似朝云无觅处。

白居易花非花古诗翻译及赏析
 
  译文:
 
  说它是花不是花,说它是雾吗不是雾。
 
  半夜时到来,天明时离去。
 
  来时仿佛短暂而美好的春梦?
 
  离去时又像清晨的云彩无处寻觅。
 
  注释:
 
  (1)花非花:《花非花》之成为词牌始于此诗。前四句都是三言,由七言绝句的前两句折腰而成。后两句仍为七言,有明显痕迹,表明是从七言绝句演变而来,用首句“花非花”为调名。
 
  (2)来如:来时。
 
  (3)几多时:短暂美好的。
 
  (4)去似:去了以后,如早晨飘散的云彩,无处寻觅。
 
  (5)朝(zhāo)云:此借用楚襄王梦巫山神女之典故。宋玉《高唐赋》序:妾在巫山之阳,高丘之阻,旦为朝云,暮为行,朝朝暮暮,阳台之下。
 
  赏析:
 
  白居易既然号香山居士,所谓居士,是在修菩提果,行菩萨道之人,古此词又不得不从白居易的身份考虑。
 
  花非花:其实说的是自然界的真实状况,是对作者修行证悟的最好说明。也就是说花的长成,并不是因为人们给他们命名为花而长成。就像你的名字,并不可代表你这个人。而是人为的一种称呼。而这种行为在修道之中,被称为污染了人心。
 
  雾非雾:同上。前一个雾如果指的是“雾”这个自然现象,那么显然不是“雾”这个大家所认为的汉字。
 
  来如春梦几多时:所以下面这句正好点名了作者的心思。对人生如梦幻泡影,如雾亦如电的感慨。更是作者在体悟到人生,明白了花非花,雾非雾这个道理之后,对自己的“之前”,以及对仍未明白的人的一种感慨。
 
  去似朝云无觅处:同上。人来人往,人生苦短命运多舛。你的今天是手足俱全的人,死了之后,就是一堆骨灰。这就是作者体悟到的世事无常。一切色相皆是空的感悟啊。一颗真心,谁能解?来如春梦兮去似朝云。
 
  这首诗通篇都是隐语,主题当是咏官妓。当时各级官府都有一定数目的娟妓,供那些腐朽的官僚们驱使。首句“花非花”是说官妓的容颜如花,但又并非真花。次句“雾非雾”中“雾”字是双关。借“雾”为“婺”。“婺女”即女宿星。因官妓女性,上应女宿,但又并非云雾之雾。 “夜半来,天明去”既是咏星,也是说人。语意双关,而主要是说人。官妓不同于一般的妓女,更不同于正式的妻子,她们与官僚之间互为依存,但关系又不便十分密切,只能以夜来明去为限,可谓会短别长。故末二句发出来如春梦几多时?去似朝云无觅处卜的感叹。上句言会短,下句言别长。其中“梦”、“朝云”的描写是借用宋玉《高唐赋》、《神女赋》中关于楚王与巫山神女梦中相会的典故,以喻男女之幽会。因为语言文字运用得巧妙,把男女欢爱之事抒写得很含蓄,富于诗意。
上一篇:白居易观刈麦古诗翻译及赏析
下一篇:白居易醉赠刘二十八使君古诗翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐