诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

王建《新嫁娘词》原文翻译及赏析

2019-05-21 23:57:12   作者:网络

  新嫁娘词
 
  唐·王建
 
  三日入厨下,洗手作羹汤。
 
  未谙姑食性,先遣小姑尝。
 
王建《新嫁娘词》原文翻译及赏析
 
  【译文】
 
  新婚三天来到厨房,洗手亲自作羹汤。
 
  还不熟悉婆婆的口味,做好先让小姑品尝。
 
  【注释】
 
  三日:古代风俗,新媳妇婚后三日须下厨房做饭菜。
 
  羹:泛指做成浓的菜肴。
 
  “未谙”句:意思是还不熟悉婆婆的口味。谙:熟悉。姑食性:婆婆的口味。
 
  遣:让。小姑:一作“小娘”。丈夫妹妹。也称小姑子。
 
  【赏析】
 
  “新媳妇难当”——在旧社会人们普遍有这种看法。但也有些新媳妇在新嫁的处境中找到了办法,应付了难局,使得事情的发展带有戏剧性,甚至富有诗趣。
 
  像王建这首诗所写的,就属于这一类。这也是唐代封建社会礼教控制相对放松,妇女们的巧思慧心多少能够得以表现出来的一种反映。
 
  “三日入厨下”直赋其事,同时也交待出新婚的特定程序。“洗手”本是操作中无关紧要的环节,写出来就有表现新妇慎重小心的功效——看来她是颇为内行,却分明有几分踌躇。原因很简单:“未谙姑(婆婆)食性”。考虑到姑食性的问题,颇见出新妇的精细。同样一道羹汤,兴许有说咸,有说淡。这里不仅有个客观好坏标准,还有个主观好恶标准。
 
  “知己不知彼”,是不能稳操胜券的。她需要参谋,还要考虑谁来参谋。夫婿么,十个男儿九粗心,他在回答母亲食性问题上,也许远不如对“画眉深浅”的问题来得那么叫人放心。而女儿才是最体贴娘亲的,女儿的习惯往往来自母亲的习惯,食性亦然。所以新嫁娘找准“小姑”。味”这东西,说不清而辨得出,不消问而只须请“尝”。
 
  小姑小到什么程度不得而知,总未成年,还很稚气。她也许心想尝汤而末敢僭先的,所以新嫂子要“遣”而尝之。姑嫂之间,嫂是尊长。对夫婿要低声问,对小姑则可“遣”矣。情事各别,均应服从于规定情景。这两句切合人物的身份和特定的生活情境,写得细腻传神。
 
  读这首诗,人们对新嫁娘的聪明和心机无疑是欣赏有加的,诗味也正在这里。
 
  新嫁娘所遵循的,实际上是这样一个逻辑推理过程:一:长期共同生活,会有相近的食性;二、小姑是婆婆抚养大的食性当与婆婆一致;三、所以由小姑的食性推知婆婆的食性。但这样一个推理过程,并不是在任何情况下都能和诗结合。
 
  而在这首诗中,因为它和新嫁娘的灵机慧心和小姑的天真,以及婆婆反将入与新嫁娘彀中等情事联系在一起,才显得富有诗意和耐人寻味。像这样的诗,来源于生活,并敏感的捕捉诗意的表现,它的成功能给我们一些启示
上一篇:刘长卿《听弹琴》原文翻译及赏析
下一篇:张祜《宫词》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐