诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

苏轼《水调歌头·明月几时有》原文翻译及赏析

2018-12-21 11:20:28   作者:网络

  《水调歌头·明月几时有》
 
  北宋·苏轼
 
  丙辰中秋,欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。
 
  明月几时有?把酒问青天。
 
  不知天上宫阙,今夕是何年?
 
  我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。
 
  起舞弄清影,何似在人间。
 
  转朱阁,低绮户,照无眠。
 
  不应有恨,何事长向别时圆。
 
  人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。
 
  但愿人长久,千里共婵娟。
 
苏轼《水调歌头·明月几时有》原文翻译及赏析
 
  译文:
 
  丙辰年的中秋节高兴地喝酒直到第二天早晨,喝到大醉,写了这首词,同时思念弟弟苏辙。
 
  明月从什么时候才开始出现的?我端起酒杯遥问苍天。不知道在天上的宫殿,何年何月。我想要乘御清风回到天上,又恐怕在美玉砌成的楼宇,受不住高耸九天的寒冷。翩翩起舞玩赏着月下清影,哪像是在人间。
 
  月儿转过朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的自己。明月不该对人们有什么怨恨吧,为什么偏在人们离别时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这种事自古来难以周全。只希望这世上所有人的亲人能平安健康,即便相隔千里,也能共享这美好月光
 
  注释:
 
  1、丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。
 
  2、达旦:到天亮。
 
  3、子由:苏轼的弟弟苏辙的字。
 
  4、把酒:端起酒杯。把,执、持。
 
  5、天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。
 
  6、归去:回去,这里指回到月宫里去。
 
  7、琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。
 
  8、不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。胜:承担、承受。
 
  9、弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。
 
  10、何似:何如,哪里比得上。
 
  11、转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户: 雕饰华丽的门窗。
 
  12、不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?何事:为什么。
 
  13、此事:指人的“欢”“合” 和月的“晴”“圆”。
 
  14、但:只。
 
  15、千里共婵(chán )娟(juān):只希望两人年年平安﹐虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。共:一起欣赏。婵娟:指月亮
 
  赏析:
 
  本词作于宋神宗熙宁九年的中秋节,当时苏轼正任密州知府。
 
  中秋,皓月当空,银光泻地,苏轼想起了分别七年的苏辙。词人举杯望月,心中生起无限遐思“江畔何人初见月,江月何年出照人”张若虚痴情的追问,在苏轼心中回响。不禁触景生情,睹物思人。
 
  本词开篇,豪迈的意气,在“把酒问天”中排空直入,似乎潇洒的带走了一些作者的郁愤。“不知天上宫阙、今夕是何年”将天上与人间作对比,突出了他当时“仕”与“隐”的矛盾心理,词人不满现实,企望天上的纯洁。但天上恰如人间,同样不能圆满,同样一种缺陷的美好。苏轼遥望月宫,似与嫦娥共舞,身处瑶池仙境,起舞弄影的飘逸中带着几分酒后的轻狂。
 
  随着月光的移动,低照在门窗上,照的屋里的词人难以入眠。无眠的孤清与亲人分离的悲凉只能唯圆月是问。但作者知道人之离合与月之圆却是自右而然。既知此理便“不应有恨”,从而感情转入理智,化悲怨而为旷达。“但愿人长久,千里共蝉娟”表达了作者乐观的态度:既只要人常在,纵然千里阻隔,也能同赏一轮明月,恍如咫尺相依。
 
  本词通篇咏月,月是词的中心形象,却处处契合人事。在月的阴晴圆缺中,渗进浓厚的哲学意味,本词意境虚虚实实:文字在幻想与现实中穿梭‘思绪在天上与人间中徘徊。孤独的作者终于求得出路:离合的悲欢,政途的苦闷,只可借自宽自慰来消解,只能旷达的一笑而过。
上一篇:苏轼《念奴娇·赤壁怀古》原文翻译及赏析
下一篇:苏轼《水调歌头·安石在东海》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐