诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

李白《白田马上闻莺》原文翻译及赏析

2019-04-26 15:50:32   作者:网络

  白田马上闻莺
 
  【唐】李白
 
  黄鹂啄紫椹,五月鸣桑枝。
 
  我行不记日,误作阳春时。
 
  蚕老客未归,白田已缫丝。
 
  驱马又前去,扪心空自悲。
 
李白《白田马上闻莺》原文翻译及赏析
 
  【注释】
 
  白田:地名,今江苏宝应县有白田渡,当是此处。
 
  黄鹂:鸟名,即黄莺。椹:桑的果实。生时为青色,成熟时为紫色。
 
  蚕(cán)老:相传蚕足于桑叶,三俯三起,二十七日而老。
 
  缫(sāo)丝:把蚕茧浸在热水里,抽出蚕丝。
 
  扪心:手抚胸口,有反省思味之意。
 
  【译文】
 
  黄鹂鸟啄食着柴色的桑椹,五月里鸣叫在桑树枝。
 
  走啊走,我已不记得是什么时日,误以为现在还是阳春。
 
  桑蚕已老,游子尚未还归,白田这地方已开始缫丝。
 
  趋马继续前行,抚胸长叹空自悲叹。
 
  【赏析】
 
  这首诗写的是初夏风景,文字通俗易懂,而构思上却独具匠心。
 
  诗人选取了黄莺、桑树、蚕三个日常生活中常见的意象,又把三者巧妙串连在一起,上承下启,前呼后应,构成一个严谨有序的艺术整体。就在这幅通俗、浅显的乡土风情画中,诗人寄托了他浪迹江湖、一事无成的悲哀。所谓“我行不记日,误作阳春时”、“蚕老客未归”,言下之意是阳春已过,初夏来临,而自己大业未就,虚掷光阴,空度岁月
 
  正是桑间黄莺的啼鸣惊醒了诗人,时临收获的季节,应当珍惜年华,不能再作无目的漫游了。但是,驱马向前,扪心自问,前途是如此渺茫,令诗人倍感悲凉,尾联收笔联系深层的现实,而表达的情感正是一种怀才不遇、报国无门的思想情绪,其中也含有羁旅的愁苦以及对思念之情。
 
  全诗先扬后抑,借景抒情,将情与景交融在一起,体现了一位浪漫主义诗人的博大情怀。
 
  【背景】
 
  李白是一个具有远大政治理想的诗人,他青年时代就“仗剑去国,辞亲远游”,意在仕途上有所发展和成就。但是,尽管他足迹几及半个中国,仕途却一直不顺利,这使他感到十分悲凉和愤慨。这首《白田马上闻莺》,就是他在江淮之间漫游所作。
 
  【作者】
 
  李白(701年-762年),字太白,号青莲居士,唐朝浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”。祖籍陇西成纪(待考),出生于西域碎叶城,4岁再随父迁至剑南道绵州。李白存世诗文千余篇,有《李太白集》传世。762年病逝,享年61岁。其墓在今安徽当涂,四川江油、湖北安陆有纪念馆。
上一篇:陈维崧《醉落魄·咏鹰》原文翻译及赏析
下一篇:姜夔《暗香·旧时月色》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐