诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

苏轼饮湖上初晴后雨原文翻译及赏析带注释

2020-12-01 17:31:55   作者:佚名

  饮湖上初晴后
 
  宋·苏轼
 
  水光潋滟晴方好,山色空蒙雨亦奇。
 
  欲把西湖比西子,淡妆浓抹总相宜。
 
饮湖上初晴后雨
 
  译文:
 
  晴天的时候,阳光照射在西湖的水面上,波光闪闪,显得特别好看。下雨的时候,湖畔的山色被迷濛的雨雾笼罩着,更是奇特美丽。想要把西湖比作美女西施,不论素雅还是艳丽的装扮都很适合她。
 
  注释:
 
  饮湖上:坐船在西湖上饮酒。“饮”在此作动词用,指饮酒。
 
  潋滟:阳光照射在流动的水波上,闪闪发亮的样子。
 
  空蒙(蒙通:濛):雾气瀰漫的样子。
 
  西子:指西施,是春秋时期越国的美女。
 
  相宜:合适。
 
  赏析:
 
  这是一首赞美西湖美景的诗。诗的前两句既写了西湖的水光山色,也写了西湖的晴雨时的不同景色。
 
  这一天诗人陪着客人在西湖游宴终日,早晨阳光明艳,后来转阴,入暮后下起雨来。
 
  而在善于领略自然并对西湖有深厚感情的诗人眼中,无论是水是山,或晴或雨,都是美好奇妙的。
 
  上半首写的景是交换、对应之景,情是广泛、豪宕之情,情景交融,句间情景相对,西湖之美一览无余,诗人苏轼之情表现。
 
  诗的后两句进一步运用他的写气图貌之笔来描绘湖山的晴光雨色,而是遗貌取神,只用一个既空灵又贴切的妙喻就传出了湖山的神韵。
 
  苏轼用了比喻的修辞手法,把西湖之美与西施之美相比,当然无可非议。
 
  但,我们知道,历史上还有不少女子,其美与西施相比,恐怕也差不了多少。可苏轼为什么偏偏要选西施来比西湖呢?
 
  我想是不是有两个原因:
 
  一是西施的在浙江,而且离西湖不远;二是西施和西湖,都有个“西”字,这真是个天作之合。
 
  至于称西施为西子,恐怕不仅是为了尊重,还与平仄有关系(第三句最后一个字要求仄声字,而“施”是平声字)。现在,西湖也叫西子湖,就是源于苏轼这首诗。
 
  对这个比喻,存在有两种相反的解说:一说认为诗人“是以晴天的西湖比淡妆的西子,以雨天的西湖比浓妆的西子”;一说认为诗人是“以晴天比浓妆,雨天比淡妆”。两说都各有所见,各有所据。
 
  欣赏这首诗时,如果一定要使浓妆、淡妆分属晴、雨,可能反而有损于比喻的完整性、诗思的空灵美。
上一篇:蝉古诗虞世南原文翻译及赏析带注释
下一篇:张九龄《感遇·其四》原文翻译及赏析带注释
猜你喜欢
热门推荐