诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

李商隐锦瑟古诗翻译及赏析

2018-12-16 22:08:46   作者:网络

  《锦瑟》
 
  唐·李商隐
 
  锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。
 
  庄生晓梦迷蝴蝶,望帝春心托杜鹃。
 
  沧海月明珠有泪,蓝田日暖玉生烟。
 
  此情可待成追忆,只是当时已惘然。

李商隐锦瑟古诗翻译及赏析
 
  注释:
 
  (1)锦瑟:装饰华美的瑟。瑟:拨弦乐器,通常二十五弦。
 
  (2)无端:犹何故。怨怪之词。五十弦:这里是托古之词。作者的原意,当也是说锦瑟本应是二十五弦。
 
  (3)只是:犹“止是”、“仅是”,有“就是”、“正是”之意。
 
  译文:
 
  瑟本有二十五根弦,但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意
 
  但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念
 
  庄周其实知道自己只是向往那自由自在的蝴蝶。
 
  望帝那美好的心灵和作为可以感动杜鹃。
 
  大海里明月的影子像是眼泪化成的珍珠。
 
  只有在彼时彼地的蓝田才能生成犹如生烟似的良玉。
 
  那些美好的事和年代,只能留在回忆之中了。
 
  而在当时那些人看来那些事都只是平常罢了,却并不知珍惜
 
  赏析:
 
  《锦瑟》,是李商隐的代表作,爱诗的无不乐道喜吟,堪称最享盛名;然而它又是最不易讲解的一篇难诗。有人说是写给令狐楚一个叫“锦瑟”的侍女的爱情诗;有人说是睹物思人,写给故去的妻子王氏的悼亡诗;也有人认为中间四句诗可与瑟的适、怨、清、和四种声情相合,从而推断为描写音乐的咏物诗;此外还有影射政治、自叙诗歌创作等许多种说法。千百年来众说纷纭,莫衷一是,大体而言,以“悼亡”和“自伤”说者为多。
 
  诗人借用庄生梦蝶,杜鹃啼血,沧海珠泪、良田生烟等典故,采用比兴手法,运用联想与想象,把听觉的感受,转化为视觉形象,以片段意象的组合,创造朦胧的境界,从而借助可视可感的诗歌形象来传达其真挚浓烈而又幽约深曲的深思。
 
  诗题“锦瑟”,是用了起句的头二个字。旧说中,原有认为这是咏物诗的,但注解家似乎都主张:这首诗与瑟事无关,实是一篇借瑟以隐题的“无题”之作。
 
  首联“锦瑟无端五十弦,一弦一柱思华年。”无端,无缘无故,生来就如此。乐器,琴有三弦、五弦;筝有13弦;而“瑟”却有五十弦。
 
  颔联的上句,用了《庄子》的一则寓言典故,说的是庄周梦见自己身化为蝶,栩栩然而飞,浑忘自家是“庄周”其人了;后来梦醒,自家仍然是庄周,不知蝴蝶已经何往。一个“托”字,不但写了杜宇之托春心于杜鹃,也写了佳人之托春心于锦瑟,手挥目送之间,花落水流之趣。
 
  颈联前一句把几个典故揉合在一起,珠生于蚌,蚌在于海,每当月明宵静,蚌则向月张开,以养其珠,珠得月华,始极光莹。这是美好的民间传统之说。
 
  尾联拢束全篇,明白提出“此情”二字,与开端的“华年”相为呼应,笔势未尝闪遁。诗句是说:如此情怀,岂待今朝回忆始感无穷怅恨,即在当时早已是令人不胜惘惘了。对于一般普通人,往往是人到老年,追思以往:深憾青春易逝,功业无成,光阴虚度,碌碌无为而悔恨无穷。但天资聪敏的诗人,则事在当初,就早已先知先觉到了,却无可奈何,无限之惘然若失。
 
  写作背景:
 
  李商隐天资聪颖,文思锐敏,二十出头考中进士,举鸿科大考遭人嫉妒未中刷下,从此怀才不遇。
 
  在“牛李党争”左右为难,两方猜疑,屡遭排斥,大志难伸。中年丧妻,又因写诗抒怀,遭人贬斥。
 
  此诗约作于作者晚年,对《锦瑟》一诗的创作意旨历来众说纷纭,莫衷一是。或以为是爱国之篇,或以为是悼念追怀亡妻之作,或以为是自伤身世、自比文才之论,或以为是抒写思念待儿之笔。《史记·封禅书》载古瑟五十弦,后一般为二十五弦。但此诗创作于李商隐妻子死后,故五十弦有断弦之意但即使这样它的每一弦、每一音节,足以表达对那美好年华的思念。
上一篇:王之涣凉州词古诗翻译及赏析
下一篇:李白赠汪伦古诗翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐