诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

杜甫《野望》原文翻译及赏析

2018-12-26 15:56:46   作者:网络

  野望
 
  唐代:杜甫
 
  西山白三城戍,南浦清江万里桥。
 
  海内风尘诸弟隔,天涯涕泪一身遥。
 
  惟将迟暮供多病,未有涓埃答圣朝。
 
  跨马出郊时极目,不堪人事日萧条。
 
杜甫《野望》原文翻译及赏析
 
  作者简介:
 
  杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐代伟大的现实主义诗人,杜甫被世人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟另外两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他忧国忧民,人格高尚,他的约1400余首诗被保留了下来,诗艺精湛,在中国古典诗歌中备受推崇,影响深远。759-766年间曾居成都,后世有杜甫草堂纪念。
 
  注释:
 
  西山:在成都西,主峰雪岭终年积雪。三城:指松(今四川松潘县)、维(故城在今四川理县西)、保(故城在理县新保关西北)三州。城,一作“年”,一作“奇”。戍:防守。三城为蜀边要镇,吐蕃时相侵犯,故驻军守之。
 
  南浦:南郊外水边地。清江:指锦江。万里桥:在成都城南。蜀汉费祎访问吴国,临行时曾对诸葛亮说:“万里之行,始于此桥。”这两句写望。
 
  风尘:指安史之乱导致的连年战火。诸弟:杜甫四弟:颖、观、丰、占。只杜占随他入蜀,其他三弟都散居各地。
 
  迟暮:这时杜甫年五十。供多病:交给多病之身了。供,付托。
 
  涓埃:滴水、微尘,指毫末之微。
 
  日:一作“自”。
 
  译文:
 
  西山终年积雪,三城都有重兵驻防;南郊外的万里桥,跨过泱泱的锦江。
 
  海内连年战乱,几个兄弟音讯阻隔;彼此天涯海角,只我一人好不凄怆?
 
  惟将迟暮的年光,交与多病的身躯;至今无点滴功德,报答贤明的圣皇。
 
  我独自地骑马郊游,常常极目远望,世事一天天萧条,真叫人不堪想象。
 
  赏析:
 
  诗以“野望”为题 ,是诗人跃马出郊时感伤时局、怀念诸弟的自我写照。
 
  首两句写野望时所见西山和锦江。西山主峰终年积雪,因此以“白雪”形容。三城,在当时驻军严防吐蕃入侵,是蜀地要镇。
 
  中间四句是野望时触发的有关国和个人的感怀。三四句由战乱推出怀念诸弟,自伤流落的情思。海内外处处烽火,诸弟流散,此时“一身遥”客西蜀,如在天之一涯。诗人怀念家国,不禁“涕泪”横流。真情实感尽皆吐露不由人不感动
 
  五六句又由“ 天涯”“一身”引出残年“多病”,“未”贡微力,无补“圣朝”的内愧。杜甫时年五十,因此说已入“迟暮”之年。他叹息说:我只有将暮年付诸给“多病”之身,但“未有”丝毫贡献,报答“圣朝”,是很感惭愧的。
 
  杜甫虽流落西蜀,而报效李唐王朝之心,却始终未改,足见他的爱国意识是很强烈的。中间四句,由于连用对偶尔将诗人的家国之忧,身世之感,特别是报效李唐王朝之心,艺术地得到有效概括。
 
  七八句最后点出“野望”的方式和深沉的忧虑。“人事”,人世间的事。由于当时西山三城列兵防戍,蜀地百姓赋役负担沉重,杜甫深为民不堪命而对世事产生“日” 转“萧条”的隐忧。这是结句用意所在。诗人从草堂“跨马”,走“出”南“郊”,纵目四“望”。“ 南浦清江万里桥”是近望之景。“西山白雪三城戍 ”,是远望之景。他由“三城戍”引出成乱的感叹,由“万里桥”兴起出蜀之意。这是中间四句有关家国和个人忧念产生的原因。
 
  杜甫“跨马出郊 ”,“极目”四“望”,原本为了排遣郁闷 。但爱国爱民的感情,却驱迫他由“望 ”到的自然景观引出对国家大事、弟兄离别和个人经历的种种反思。一时间,报效国家、怀念骨肉和伤感疾病等等思想感情,集结心头。尤其为“迟暮”“多病”发愁,为“涓埃”未“答”抱愧。
 
  此诗前三联写野望时思想感情的变化过程,即由向外观察转为向内审视。尾联才指出由外向到内向的原因。在艺术结构上,颇有控纵自如之妙。
上一篇:杜甫《江村》原文翻译及赏析
下一篇:杜甫《天末怀李白》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐