诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

王维《西施咏》原文翻译及赏析

2018-12-30 17:33:18   作者:网络

  西施咏
 
  【唐】王维
 
  艳色天下重,西施宁久微。
 
  朝为越溪女,暮作吴宫妃。
 
  贱日岂殊众,贵来方悟稀。
 
  邀人傅香粉,不自著罗衣。
 
  君宠益娇态,君怜无是非。
 
  当时浣纱伴,莫得同车归。
 
  持谢邻子,效颦安可希。
 
王维《西施咏》原文翻译及赏析
 
  译文:
 
  艳丽的姿色向来为天下器重,美丽的西施怎么能久处低微?
 
  原先她是越溪的一个浣纱女,后来却成了吴王宫里的爱妃。
 
  平贱时难道有什么与众不同?显贵了才惊悟她丽质天下稀。
 
  曾有多少宫女为她搽脂敷粉,她从来也不用自己穿著罗衣。
 
  君王宠幸她的姿态更加娇媚,君王怜爱从不计较她的是非。
 
  昔日一起在越溪浣纱的女伴,再不能与她同车去来同车归。
 
  奉告那盲目效颦的邻人东施,光学皱眉而想取宠并非容易!
 
  注释:
 
  西施:吴越春秋:越得苎萝山鬻薪之女,曰西施,郑旦,饰以罗谷,教以容步,三年学成而献于吴。
 
  傅香粉:即搽脂敷粉。香:一作“脂”。
 
  浣纱:环宇记:会稽县东有西施浣纱石。水经注:浣纱溪在荆州,为夷陵州西北,秋冬之月,水色净丽。
 
  持谢:奉告。
 
  效颦:庄子:西施病心而颦,其里之丑人见而美之,归亦捧心而效其颦,富人见之,闭门而不出,贫人见之,挈妻子而去之,彼知美颦而不知颦之所以美。按:颦古作膑。
 
  安可希:怎能希望别人的赏识。
 
  赏析:
 
  诗人所处的盛唐时代,在繁华的外衣下隐藏着政治危机:奸邪小人把持朝廷大权,纨绔子弟凭着裙带关系飞黄腾达,甚至连一些斗鸡走之徒也得到了君王的恩宠,身价倍增,飞扬跋扈;才俊之士却屈居下层,无人赏识。而“读书三十年”的儒生,却“腰下无尺组”,“一生自穷苦”。
 
  王维以这首诗来借咏西施,以喻为人。《西施咏》取材于历史人物,借古讽今。诗人借西施“朝贱夕贵”,而浣纱同伴中仅她一人命运发生改变经历,悲叹世态炎凉,抒发怀才不遇的不平与感慨;借世人只见显贵时的西施之美,表达对势利小人的嘲讽;借“朝为越溪女”的西施“暮作吴宫妃”后的骄纵,讥讽那些由于偶然机遇受到恩宠就趾高气扬、不可一世的人;借效颦的东施,劝告世人不要为了博取别人赏识而故作姿态,弄巧成拙。
 
  诗的开首四句,写西施有艳丽的姿色,终不能久处低微。次六句写西施一旦得到君王宠爱,就身价百倍。末了四句写姿色太差者,想效颦西施是不自量力。语虽浅显,寓意深刻。沈德潜在《唐诗别裁集》中说:“写尽炎凉人眼界,不为题缚,乃臻斯诣。”这种评价是很中肯的。
上一篇:王维《山中》原文翻译及赏析
下一篇:王维《汉江临眺》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐