诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

欧阳修《渔家傲·暖日迟迟花袅袅》原文翻译及赏析

2019-03-28 21:10:02   作者:网络

  渔傲·暖日迟迟花袅袅
 
  宋·欧阳修
 
  暖日迟迟花袅袅。人将红粉争花好。花不能言惟解笑。
 
  金壶倒。花开未老人年少。
 
  车马九门来扰扰。行人莫羡长安道。丹禁漏声衢鼓报。
 
  催昏晓。长安城里人先老。
 
欧阳修《渔家傲·暖日迟迟花袅袅》原文翻译及赏析
 
  【注释】
 
  渔家傲:词牌名。又名“吴门柳”“忍辱仙人”“荆溪咏”“游仙关”。双调六十二字,前后阕相同,仄韵。
 
  迟迟:舒缓的样子。暖日迟迟:指春天天气渐暖,白天渐长。袅袅(niǎo):纤长柔弱。
 
  将:带领。红粉:女性化妆用的脂粉,此代指美女。争:争胜。
 
  九门:指都城的城门,古制,天子所居之所有九门。此处用九门代指京城。扰扰:纷乱的样子。
 
  长安道:此处代指北宋都城汴京(今河南开封)的街道。
 
  丹禁:帝王所居的宫禁,用红色涂墙,故称丹禁。衢(qú)鼓:即街上的更鼓,唐宋时悬于街头,每天有人按时击鼓报时,以戒出入,防盗贼。
 
  “长安”句:化用白居易《长安道》诗意:“君不见,外州客,长安道,一回来,一回老。
 
  【翻译】
 
  春天来了,天气变暖了,花儿绽放了。踏青的青年带着姑娘春游赏花,而姑娘的美丽堪与花争艳。其实花儿美,人儿也美,只是“花不能言”。金壶斟酒,畅饮开怀,享受着人生快乐
 
  京城虽然车水马龙,往来客商,纷纷扰扰,但行人不要羡慕京城此般繁华热闹。禁城传来击鼓报时的钟声和铜壶滴漏声,这“催”着日出日落,但京城的人们会先衰老的。
 
  【赏析】
 
  此词上片以轻快的笔调写青年男女暖日游春的快乐与浪漫。“暖日”写春天来了,白天更长了,花儿绽放了。在这春回大地,万象更新的季节,踏青的青年带着姑娘春游赏花,而姑娘的美丽堪与花争艳。其实花儿美,人儿也美,只是“花不能言”,只好任凭人们品评,只能绽开花瓣,恰似美人的笑靥。此时游春的人们正值青春少年,面对春花绽放的大好时光,金壶斟酒,畅饮开怀,享受着人生的快乐。“金壶倒,花开未老人年少”句,既是词人对当时春游畅饮场面的描写,也是词人的人生感怀。人生当珍惜美好时光,不要辜负了花开年少,不要辜负了似锦年华。
 
  下片则以沉重之笔写京城繁华纷扰及人生易老之叹。“车马”二句笔锋一转,写京城虽然车水马龙,往来客商,纷纷扰扰,但行人不要羡慕京城此般繁华热闹。欧阳修久居京城,繁华上面涌动着的名利之争让词人不禁生出如此感慨。而此时,词人听着禁城传来击鼓报时的钟声和铜壶滴漏声,这“催”着日出日落的声音,让词人深刻体会到时间在无情流逝,伤时伤逝之感油然而生。“长安城里人先老”,京城的人们会先衰老的,这一深沉的慨叹,包含着对那些为名为利在京城奔波的“行人”的劝诫,也饱含着这位几经宦海沉浮,如今身居高位却中年白发体衰的词人深沉的人生感慨。
 
  全词语言晓畅,上下两片对比鲜明,表达了词人对这种刻板而不自由的、上朝听命的官僚生活的厌倦,以及对城外自由生活的向往。
上一篇:欧阳修《浣溪沙·堤上游人逐画船》原文翻译及赏析
下一篇:欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐