诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

王维《渭川田家》原文翻译及赏析

2018-12-30 17:23:19   作者:网络

  渭川田
 
  【唐】王维
 
  斜光照墟落,穷巷牛羊归。
 
  野老念牧童,倚杖候荆扉。
 
  雉雊麦苗秀,蚕眠桑叶稀。
 
  田夫荷锄至,相见语依依。
 
  即此羡闲逸,怅然吟《式微》。
 
王维《渭川田家》原文翻译及赏析
 
  【译文】
 
  村庄处处披满夕阳余辉,牛羊沿着深巷纷纷回归。
 
  老叟惦念着放牧的孙儿,柱杖等候在自家的柴扉。
 
  雉鸡鸣叫麦儿即将抽穗,蚕儿成眠桑叶已经薄稀。
 
  农夫们荷锄回到了村里,相见欢声笑语恋恋依依。
 
  如此安逸怎不叫我羡慕?我不禁怅然地吟起《式微》。
 
  【注释】
 
  ⑴渭川:一作“渭水”。渭水源于甘肃鸟鼠山,经陕西,流入黄河。田家:农家。
 
  ⑵墟落:村庄。斜阳:一作“斜光”。
 
  ⑶穷巷:深巷。
 
  ⑷野老:村野老人。牧童:一作“僮仆”。
 
  ⑸倚杖:靠着拐杖。荆扉:柴门。
 
  ⑹雉雊(zhìgòu):野鸡鸣叫。《经·小雅·小弁》:“雉之朝雊,尚求其雌。”
 
  ⑺蚕眠:蚕蜕皮时,不食不动,像睡眠一样。
 
  ⑻荷(hè):肩负的意思。至:一作“立”。
 
  ⑼即此:指上面所说的情景。
 
  ⑽式微:《诗经》篇名,其中有“式微,式微,胡不归”之句,表归隐之意。
 
  【鉴赏】
 
  夕阳西下、夜幕将临之际,诗人面对一幅恬然自乐的田家晚归图,油然而生羡慕之情。诗的核心是一个“归”字。
 
  诗人一开头,首先描写夕阳斜照村落的景象,渲染暮色苍茫的浓烈气氛,作为总背景,统摄全篇。接着,诗人一笔就落到“归”字上,描绘了牛羊徐徐归村的情景,使人很自然地联想起《诗经》里的几句诗:“鸡栖于埘,日之夕矣,羊牛下来。君子于役,如之何勿思?”诗人痴情地目送牛羊归村,直至没入深巷。就在这时,诗人看到了更为动人的情景:柴门外,一位慈祥的老人拄着拐杖,正迎候着放牧归来的小孩。这种朴素的散发着泥土芬芳的深情,感染了诗人,似乎也分享到了牧童归家的乐趣。顿时间,他感到这田野上的一切生命,在这黄昏时节,似乎都在思归。不是吗?麦地里的野鸡叫得多动情啊,那是在呼唤自己的配偶呢;桑林里的桑叶已所剩无几,蚕儿开始吐丝作茧,营就自己的安乐窝,找到自己的归宿了。田野上,农夫们三三两两,扛着锄头下地归来,在田间小道上偶然相遇,亲切絮语,简直有点乐而忘归呢。诗人目睹这一切,联想到自己的处境和身世,十分感慨。自开元二十五年(737)宰相张九龄被排挤出朝廷之后,王维深感政治上失去依傍,进退两难。在这种心绪下他来到原野,看到人皆有所归,唯独自己尚徬徨中路,怎能不既羡慕又惆怅?所以诗人感慨系之地说:“即此羡闲逸,怅然吟《式微》。”其实,农夫们并不闲逸。但诗人觉得和自己担惊受怕的官场生活相比,农夫们安然得多,自在得多,故有闲逸之感。《式微》是《诗经·邶风》中的一篇,诗中反复咏叹:“式微,式微,胡不归?”诗人借以抒发自己急欲归隐田园的心情,不仅在意境上与首句“斜阳照墟落”相照映,而且在内容上也落在“归”字上,使写景与抒情契合无间,浑然一体,画龙点睛式地揭示了主题。读完这最后一句,才恍然大悟:前面写了那么多的“归”,实际上都是反衬,以人皆有所归,反衬自己独无所归;以人皆归得及时、亲切、惬意,反衬自己归隐太迟以及自己混迹官场的孤单、苦闷。这最后一句是全诗的重心和灵魂。如果以为诗人的本意就在于完成那幅田家晚归图,这就失之于肤浅了。全诗不事雕绘,纯用白描,自然清新,诗意盎然。
上一篇:王维《红豆》原文翻译及赏析
下一篇:王维《过香积寺》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐