陶渊明《责子》原文翻译及赏析
2019-03-22 15:51:45 作者:网络
责子
魏晋·陶渊明
白发被两鬓,肌肤不复实。
虽有五男儿,总不好纸笔。
阿舒已二八,懒惰故无匹。
阿宣行志学,而不爱文术。
雍端年十三,不识六与七。
通子垂九龄,但觅梨与栗。
天运苟如此,且进杯中物。
译文:
白发覆垂在两鬓,我身已不再结实。
阿舒已经十六岁,懒惰无人能相比。
阿宣快到十五岁,也是无心去学习。
阿雍阿端年十三,竟然不识六与七。
天命如果真如此,姑且饮酒莫论理。
注释:
⑴责子:对儿子的责备、批评。
⑵被(pī):同“披”,覆盖,下垂。鬓(bìn):面颊两旁近耳的头发。
⑷五男儿:五男儿:陶渊明有五个儿子,大名分别叫俨、俟、份、佚、佟,小名分别叫舒、宣、雍、端、通。这首诗中皆称小名。
⑸好(hào):喜欢,爱好。纸笔:这里代指学习。
⑹二八:即十六岁。
⑺故:同“固”,本来,一向。一作“固”。无匹:无人能比。匹,字形近于“二”、“八”之合,这里用了析字的修辞法。
⑻行:行将,将近。志学:指十五岁。用“志学”指代年龄,是出自《论语·为政》):“子曰:吾十有五,而志于学。”后人遂以十五岁为志学之年。
⑽“雍端”二句:雍、端是两个
孩子的名字,都是十三岁,可能为孪生兄弟或异母所出。六与七,六加七等于十三,这里用了数字的离合。
⑾垂九龄:将近九岁。垂,即将到。觅:寻觅,寻找。
⒀杯中物:指酒。
赏析:
《责子》是晋末宋初诗人陶渊明创作的一首五言诗。此诗当作于陶渊明四十多岁时,反映了诗人对儿子的殷切期望。诗人以风趣幽默的口吻责备儿子们不求上进,与自己所
希望的差距太大;勉励他们能好学奋进,成为良才。其中流露出诗人对爱子们的深厚、真挚的骨肉之情。