诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

陶渊明《责子》原文翻译及赏析

2019-03-22 15:51:45   作者:网络

  责子
 
  魏晋·陶渊明
 
  白发被两鬓,肌肤不复实。
 
  虽有五男儿,总不好纸笔。
 
  阿舒已二八,懒惰故无匹。
 
  阿宣行志学,而不爱文术。
 
  雍端年十三,不识六与七。
 
  通子垂九龄,但觅梨与栗。
 
  天运苟如此,且进杯中物。
 
陶渊明《责子》原文翻译及赏析
 
  译文:
 
  白发覆垂在两鬓,我身已不再结实。
 
  身边虽有五男儿,总不喜欢纸与笔。
 
  阿舒已经十六岁,懒惰无人能相比。
 
  阿宣快到十五岁,也是无心去学习。
 
  阿雍阿端年十三,竟然不识六与七。
 
  通儿年龄近九岁,只知寻找梨与栗。
 
  天命如果真如此,姑且饮酒莫论理。
 
  注释:
 
  ⑴责子:对儿子的责备、批评。
 
  ⑵被(pī):同“披”,覆盖,下垂。鬓(bìn):面颊两旁近耳的头发。
 
  ⑶肌肤:指身体。实:结实。
 
  ⑷五男儿:五男儿:陶渊明有五个儿子,大名分别叫俨、俟、份、佚、佟,小名分别叫舒、宣、雍、端、通。这首诗中皆称小名。
 
  ⑸好(hào):喜欢,爱好。纸笔:这里代指学习。
 
  ⑹二八:即十六岁。
 
  ⑺故:同“固”,本来,一向。一作“固”。无匹:无人能比。匹,字形近于“二”、“八”之合,这里用了析字的修辞法。
 
  ⑻行:行将,将近。志学:指十五岁。用“志学”指代年龄,是出自《论语·为政》):“子曰:吾十有五,而志于学。”后人遂以十五岁为志学之年。
 
  ⑼文术:指读书、作文之类的事情。
 
  ⑽“雍端”二句:雍、端是两个孩子的名字,都是十三岁,可能为孪生兄弟或异母所出。六与七,六加七等于十三,这里用了数字的离合。
 
  ⑾垂九龄:将近九岁。垂,即将到。觅:寻觅,寻找。
 
  ⑿天运:天命,命运。苟:如果。
 
  ⒀杯中物:指酒。
 
  赏析:
 
  《责子》是晋末宋初诗人陶渊明创作的一首五言诗。此诗当作于陶渊明四十多岁时,反映了诗人对儿子的殷切期望。诗人以风趣幽默的口吻责备儿子们不求上进,与自己所希望的差距太大;勉励他们能好学奋进,成为良才。其中流露出诗人对爱子们的深厚、真挚的骨肉之情。
上一篇:陶渊明《咏荆轲》原文翻译及赏析
下一篇:霜叶红于二月花上一句
猜你喜欢
热门推荐