李白静夜思古诗拼音版全文翻译及赏析带注释
2020-07-19 23:05:40 作者:网络
静夜思
唐·李白
chuáng qián míng yuè guāng
床 前 明 月 光
yí shì dì shàng shuāng
疑 是 地 上 霜
jǔ tóu wàng míng yuè
举 头 望 明 月
dì tóu sī gù xiāng
低 头 思 故 乡
译文:
好像地上铺着一层霜。
抬头遥望天边的明月,
一低头,
那绵长的思乡之情油然而生。
注释:
⑴静夜思:静静的夜里,产生的思绪。
⑵床:今传五种说法。一指井台;二指井栏;三“床”即“窗”的通假字;四取本义,即坐卧的器具;五解释为胡床。古时一种可以折叠的轻便坐具。
⑶疑:好像。
⑷举头:抬头。
赏析:
这首诗写的是诗人客居外地,在深秋一个寂静的月夜
思念家乡的情景,抒发了他对久别
故乡的深深思念之情。这份思念是由床前的月光引起的。
诗的前两句“床前明月光,疑是地上霜”,是写诗人作客他乡,在夜深人静之时,辗转反侧,难以入眠,偶然注意到床前的月光,一刹那间产生了错觉,以为是白霜满地,心头不由得泛起思念故乡的阵阵波澜。
“疑是地上霜”中的“疑”字,生动地表达了诗人在辗转难眠之时,迷离恍惚中将照射在床前的月光误作是铺在地面的霜。而“霜”字用得更妙,既写出了月光皎洁的特点,又表达了季节的寒冷,还烘托出诗人漂泊他乡的孤寂凄凉之情。
诗的后两句“举头望明月,低头思故乡”,则是通过动作、神态刻画思乡之情。“望”字照应了前句的“疑”字,表明了诗人已从迷蒙转为清醒。
他翘首望着明月,不禁想起此刻他的故乡也正处在这轮明月的照耀下,自然而然想起了很多东西:那家乡的父老乡亲、亲朋好友,那家乡的山山水水、一草一木,那逝去的年华与往事……
所有这些无不在思念之中,心中的辛酸悲苦油然而生。一个“思”字所包含的内容实在太丰富了。
这首诗用“月”来连贯,感情抒发十分自然流畅,真挚强烈。诗歌语言清新朴素,明白如话;表达上随口吟出、一气呵成;但构思上却曲折有致。诗歌的内容容易理解,但诗的意蕴却体味不尽。