诗词
当前位置: > 诗词 > > 正文

李商隐《寄令狐郎中》原文翻译及赏析

2019-01-10 15:40:21   作者:网络

  寄令狐郎中
 
  唐·李商隐
 
  嵩云秦久离居,双鲤迢迢一纸书。
 
  休问梁园旧宾客,茂陵秋病相如。
 
李商隐《寄令狐郎中》原文翻译及赏析
 
  【翻译】
 
  你是嵩山云我是秦川树,长久离居;
 
  千里迢迢,你寄来一封慰问的书信。
 
  请别问我这个梁园旧客生活的甘苦;
 
  我就像茂陵秋雨中多病的司马相如。
 
  【赏析】
 
  首句“嵩云秦树久离居”中,嵩、秦指自己所在的洛阳和令狐所在的长安。“嵩云秦树”化用杜甫《春日忆李白》的名句:“渭北春天树,江东日暮云。”云、树是分居两地的朋友即目所见之景,也是彼此思念之情的寄托。“嵩云秦树”更能够同时唤起对他们相互思念情景的想象,呈现出一副两位朋友遥望云树、神驰天外的画面。
 
  次句“双鲤迢迢一纸书”是说令狐从远方寄书问候自己。双鲤,语出古乐府《饮马长城窟行》:“客从远方来,遗我双鲤。呼童烹鲤鱼,中有尺素书。”
 
  这里用作书信的代称。久别远隔,两地思念,正当自己闲居多病、秋雨寂寥之际,忽得故交寄书殷勤问候自己,格外感到友谊温暖。“迢迢”、“一纸”显出对方情意的深长和自己接读来书时油然而生的亲切感念之情。
 
  三、四两句“休问梁园旧宾客,茂陵秋雨病相加。”转写自己目前的境况,对来书作答。据《史记·司马相如列传》,司马相如曾为梁孝王宾客。梁园是梁孝王的宫苑,此喻指楚幕。作者从公元829年(大和三年)到837年(开成二年),曾三居绹父令狐楚幕,得到令狐楚的知遇;公元837年(开成二年)应进士试时又曾得到令狐绹的推荐而登第,此处以“梁园旧宾客”自比。司马相如晚年“尝称病闲居,。既病免,居茂陵”,作者公元842年(会昌二年)因丁母忧而离秘书省正字之职,几年来一直闲居。这段期间,他用世心切,常感闲居生活的寂寞无聊,心情悒郁,身弱多病,此以闲居病免的司马相如自况。
上一篇:李商隐《筹笔驿》原文翻译及赏析
下一篇:李商隐《为有》原文翻译及赏析
猜你喜欢
热门推荐